Ads by Google
-------- -- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
別窓 | スポンサー広告 | top↑
No. - [http://jippo.blog19.fc2.com/?google" target="_new]
FC2 managemented
フランポネ発見?
2006-08-23 Wed 23:00
先日、仏人宅にお邪魔したとき、
「うちのトイレについてるマークがおもしろいよ、見て!」
というので、見せてもらったのですが。

20060821084823.jpg


『Ce Fion』 ス フィオン(←仏語読み。TOT●さんの意図ではセフィオン加工のことだそうです。)
う〜ん。どのへんがおもしろいのか、
語彙不足のJIPPOには至って普通のマークにしか見えません。
「Fionはフランス語でお尻の穴っていう意味だよ〜」
おおっと・・
トイレにマッチはしてるけど・・

fion・・m(話)仕上げ/(スイス・話)ぴりっとした言葉、機知
     (俗)幸運、つき/(陰)肛門   by ロワイヤル仏和

ce は英語でいうと、this・・みたいな感じ?
メーカーさんは、いったい何を狙ってこのロゴにしたのでしょうか・・?
聞くところによると、日本人が、
適当に(←ここが大切)、
フランス語を使ってフランスっぽく書いた言葉を、
『フランポネ』(Francais(フランセ(フランス語))+Japonais(ジャポネ(日本語))の造語)
というらしいです。いわゆるデタラメ仏語。
コムサデモード(Comme ca du mode)もその傾向にあるらしいですが、
コレも。

FRANPONAIS.jpg
(クリックすると拡大します)
新宿東口にある某ビルの壁の文字。下の行の

EDIFICE et IENA plus épurée

この文も実際メチャクチャで、笑えるらしいです。
意味は“建物と、浄化したイエナ”・・?(適当訳by JIPPO)
確かに意味不明だけど、はっきり変!という自信がないのが悲しい・・・
こーゆーのを見つけると、彼らは本当に楽しそうでいいんですが、
このビルの壁なんて絶対高いでしょうに・・・
どうせ書くなら、ちゃんと調べてから書けばいいのに・・なんてつい・・
(‐ω‐;)
まあ、でも日本語も海外では結構テキトーに使われてますし、
お互い様かな?

フランポネの説明(仏語Wikipédia)
フランポネの有名サイト?(仏語)



ランキングです。押してくれるとうれしいです





別窓 | フランス関連 | コメント:8 | トラックバック:0 | top↑
No.335 - [http://jippo.blog19.fc2.com/blog-entry-335.html]
FC2 managemented
<<Who laughs last ? | 30代OLの英語勉強生活 | 基礎は大事>>
この記事のコメント
フランポネというんですね、初めて聞きました!
リンク先も、かなーり楽しかったです。「日本人のステーキ」・・・和風ステーキと言いたかったのだろう・・・きっと大根おろしと大葉にしょうゆベースのソースなのだろう・・・合掌。

昔、電車の前の座席に座ってる、まじめそうなのビジネスマンの通勤鞄に、よく見ると「le sac-je t'aime-」と入ってて、笑いをこらえきれませんでした。本当に、フランス語って飾りなんですよね。英語だとばれやすいからフランス語(笑)

でも、自分が英語やフランス語を書くときも同じことをしてそうで、本気で心配です。和風ステーキだって、des一つ入っただけで人食いだもの。
2006-08-23 Wed 23:52 | URL | brian #HE9pUCyo[ 内容変更] | top↑
面白いですね!
こんにちは。無料先生です。

面白いですね〜。適当にゴロで決めているなんて。。。

よく洋画で日本のシーンがめちゃくちゃな時がありますけど、
そんな感じなんでしょうね。

トイレのなんて確信犯だったらひどいもんですよね(笑)

今日もポチッしていきますね♪失礼します^^
2006-08-24 Thu 15:19 | URL | 無料先生(英語) #mQop/nM.[ 内容変更] | top↑
brianさん
>英語やフランス語を書くときも同じことをしてそう
・・・まったく同感です。サイトを読んでいると、おもしろいけど、
自分もやりそうでドキドキしてくるんですよね。
(でも「人肉ステーキ」は最高・・)
フランポネのサイトに、もしかして、と思ってみたら
Ce Fionもしっかり載ってました・・orz
2006-08-25 Fri 09:40 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
おお、今日もありがとうございます♪
どうもトイレのは「セフィオン加工」という感じらしいです。
だからフランス語ではない可能性がありますが、どうでしょうね・・?
2006-08-25 Fri 09:41 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
フランス語、、で検索してこのブログに行き着きました。

英語のスコアも私からしたらうらやましいくらいなのに。

ちなみに私もフランスと関係のある日本企業に勤めてます。

どちらもぼちぼちなので見習わないといけないですね。
2006-08-26 Sat 22:24 | URL | まさ #-[ 内容変更] | top↑
フランス語関係者?は'Comme ca du mode'にはツッコんではいけないと正式に決まっている(協定がある?)と聞いたことがありますよ。
間違ってるよ!修正しろよ!なんて言ってはいけないらしいです(笑)

昔、コーヒーで有名な某社の紙コップに
'cafe'の'f'の上にaccent aiguがついてたのを見たことが・・・って前に言いましたっけ。
2006-08-27 Sun 11:41 | URL | アサ #WidjvjIg[ 内容変更] | top↑
まささん
こんにちは〜。おお、フランス関係仲間(?)ですね♪
仏語情報少なすぎて申し訳ないです・・・私もまだまだフランス語
低いレベルなので、一緒に頑張りましょうね・・・
また遊びにきてくれると嬉しいです ♪
2006-08-28 Mon 16:39 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
アサさん
え、café のFの上にアクサン?・・面白い〜、なんて発音するのでしょうね・・カフ?
コムサのは、ツっこんではいけなかったんですね。
・・というか、本当に何か断固としたこだわりがあるか、
名前をつけた当初からいろいろ言われて苦し紛れにこれはこうだ!
と言い張ったかどっちか?文法的にも間違ってるし・・(またつっこんじゃった・・)
でもコムサでポイントカードは作ってます♪
2006-08-28 Mon 16:39 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
コメントの投稿
・ここまで読んで下さってありがとうございます。
・良かったら足跡を残して行って下さい。
・他人を中傷する内容を含むものは、管理者の判断で予告無く削除されます。
 
 
 
 
 
 
  管理者だけに閲覧 *コメント非公開の場合はチェック
 

この記事のトラックバック
・トラックバックのURLは、下記のフォーム内を[すべてを選択]にしてコピーして下さい。
トラックバックURL

FC2ブログユーザー専用トラックバックURLはこちら
| 30代OLの英語勉強生活 |