|
2006-04-24 Mon 18:45
仏語版「ハウルの動く城」:Le château de Hurle を読み終わりました〜!
いや、2週間かかりましたよ・・・どこが速読じゃ・・・ ![]() 「ハウルの動く城」は昨年のちょうど今頃、 一度英語で読んでいるんですよね。 初めて読みきった、洋書第一号!! ・・・ということでこの本には、特別な思い入れがあるんです。 けれど・・今更ですが・・ 話は結構・・体がかゆくなるというか・・ 好きな方にはちょうどいい教材ですけど・・・ゴニョゴニョ・・ (詳細を知りたい方は一度読んで見てください) 今回このフランス語版を読んだ理由は以下の通り。 ■長らく放置しているフランス語でちゃんと読めるか確認したかった。 ■同じ横文字だから英語の速読の練習になるかともくろんだ。 ■去年TOEIC500点台のとき読んだ内容を、 はたしてどのくらい理解してたのか確認したかった。 (別に仏語でなくてもいいんですけど・・まあ、ついでなんで) 速読でがんばってみましたが、思ったほどスピードが上がりません。 文字を日本語の漢字などで「形」で識別するクセがついているせいか、 アルファベットのたった26種類の形では目が判別に苦しむのかなぁ・・ 全407ページの本を全部読みきるのに17時間35分かかりました。 自分がどの程度なのかうまく判断はできませんが、 相当遅いことには間違いないです。 あと、昨年の理解度に関しては、 ハウルのお姉さんの家の行き方とか、荒地の魔女の住みかの様子とか、 ほとんど適当に読んでいたみたいです。 イメージが全然違います・・え?こんなこと書いてあったっけ?と 英語版を見直すと、まさに同じようなことが書いてあったり・・ 単に忘却なのか、読めてなかったのか・・ 正直、英・仏で同レベルになったかな〜と思ってましたが、 やっぱりまだ、フランス語の方が理解しやすいです。 これはおそらく、実践で使った回数の違いや、触れてた時間の違いでしょう。 英語では実践経験がほとんどありませんしね・・ これからは英語実践を本気で考えていこうと思います。 あとはまだ引き続き速読ですね・・ さて、次回の洋書は 「Memoirs of a Geisha もうホント今更ですけど〜映画SAYURIの原作です! イントロだけ読みました。文字数は多いけど、結構読めるかも・・? がんばります。 ランキングです。良かったらおねがいしますね〜 |
|
こんにちは。私も洋書読んでいます。と言ってもフランス語は読めませんが、ハリーの原書とかは少しずつ読んでおります。ハウルはまだアニメも見ていませんが、機会があれば原書読んでみたいです。
jippo-さん、着々と洋書を読みこなしているようですね、すごい. 私はといえば、まだ、ダ.ヴィンチ.コードを入手できず、つい、パトリシァ.コーンウェルのプレディターなんてのに手をつけて、固まってしまっています. ダ.ヴィンチ.コード、映画が始まる前に読みたいんだけどなぁ.順番が逆になりそう.
こんにちは〜。
「ハウル」はアニメだとだいぶ話が変わっているのでどっちかというと原作の方が おすすめです!この作者の作風はちょっとハリーよりも分かりにくい気もしますが ハウルは比較的読みやすいと思いますし・・ぜひ読んでみてくださいね! ダヴィンチコード、あと映画公開まで1ヶ月ありますからぜひ〜!
しかしPREDATOR を読んでるとは・・すごい。 サスペンスですか!そっちも面白そうですね。 |
|
・ここまで読んで下さってありがとうございます。
・良かったら足跡を残して行って下さい。 ・他人を中傷する内容を含むものは、管理者の判断で予告無く削除されます。 |
||
| 管理者だけに閲覧 *コメント非公開の場合はチェック | ||
|
・トラックバックのURLは、下記のフォーム内を[すべてを選択]にしてコピーして下さい。
|
|
| 30代OLの英語勉強生活 |
|



