スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

フランポネ発見?

先日、仏人宅にお邪魔したとき、
「うちのトイレについてるマークがおもしろいよ、見て!」
というので、見せてもらったのですが。

20060821084823.jpg


『Ce Fion』 ス フィオン(←仏語読み。TOT●さんの意図ではセフィオン加工のことだそうです。)
う~ん。どのへんがおもしろいのか、
語彙不足のJIPPOには至って普通のマークにしか見えません。
「Fionはフランス語でお尻の穴っていう意味だよ~」
おおっと・・
トイレにマッチはしてるけど・・

fion・・m(話)仕上げ/(スイス・話)ぴりっとした言葉、機知
     (俗)幸運、つき/(陰)肛門   by ロワイヤル仏和

ce は英語でいうと、this・・みたいな感じ?
メーカーさんは、いったい何を狙ってこのロゴにしたのでしょうか・・?
聞くところによると、日本人が、
適当に(←ここが大切)、
フランス語を使ってフランスっぽく書いた言葉を、
『フランポネ』(Francais(フランセ(フランス語))+Japonais(ジャポネ(日本語))の造語)
というらしいです。いわゆるデタラメ仏語。
コムサデモード(Comme ca du mode)もその傾向にあるらしいですが、
コレも。

FRANPONAIS.jpg
(クリックすると拡大します)
新宿東口にある某ビルの壁の文字。下の行の

EDIFICE et IENA plus épurée

この文も実際メチャクチャで、笑えるらしいです。
意味は“建物と、浄化したイエナ”・・?(適当訳by JIPPO)
確かに意味不明だけど、はっきり変!という自信がないのが悲しい・・・
こーゆーのを見つけると、彼らは本当に楽しそうでいいんですが、
このビルの壁なんて絶対高いでしょうに・・・
どうせ書くなら、ちゃんと調べてから書けばいいのに・・なんてつい・・
(‐ω‐;)
まあ、でも日本語も海外では結構テキトーに使われてますし、
お互い様かな?

フランポネの説明(仏語Wikipédia)
フランポネの有名サイト?(仏語)



ランキングです。押してくれるとうれしいです





スポンサーサイト

テーマ : フランス語
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

フランポネというんですね、初めて聞きました!
リンク先も、かなーり楽しかったです。「日本人のステーキ」・・・和風ステーキと言いたかったのだろう・・・きっと大根おろしと大葉にしょうゆベースのソースなのだろう・・・合掌。

昔、電車の前の座席に座ってる、まじめそうなのビジネスマンの通勤鞄に、よく見ると「le sac-je t'aime-」と入ってて、笑いをこらえきれませんでした。本当に、フランス語って飾りなんですよね。英語だとばれやすいからフランス語(笑)

でも、自分が英語やフランス語を書くときも同じことをしてそうで、本気で心配です。和風ステーキだって、des一つ入っただけで人食いだもの。

面白いですね!

こんにちは。無料先生です。

面白いですね~。適当にゴロで決めているなんて。。。

よく洋画で日本のシーンがめちゃくちゃな時がありますけど、
そんな感じなんでしょうね。

トイレのなんて確信犯だったらひどいもんですよね(笑)

今日もポチッしていきますね♪失礼します^^

brianさん

>英語やフランス語を書くときも同じことをしてそう
・・・まったく同感です。サイトを読んでいると、おもしろいけど、
自分もやりそうでドキドキしてくるんですよね。
(でも「人肉ステーキ」は最高・・)
フランポネのサイトに、もしかして、と思ってみたら
Ce Fionもしっかり載ってました・・orz

無料先生(英語)さん

おお、今日もありがとうございます♪
どうもトイレのは「セフィオン加工」という感じらしいです。
だからフランス語ではない可能性がありますが、どうでしょうね・・?

フランス語、、で検索してこのブログに行き着きました。

英語のスコアも私からしたらうらやましいくらいなのに。

ちなみに私もフランスと関係のある日本企業に勤めてます。

どちらもぼちぼちなので見習わないといけないですね。

フランス語関係者?は'Comme ca du mode'にはツッコんではいけないと正式に決まっている(協定がある?)と聞いたことがありますよ。
間違ってるよ!修正しろよ!なんて言ってはいけないらしいです(笑)

昔、コーヒーで有名な某社の紙コップに
'cafe'の'f'の上にaccent aiguがついてたのを見たことが・・・って前に言いましたっけ。

まささん

こんにちは~。おお、フランス関係仲間(?)ですね♪
仏語情報少なすぎて申し訳ないです・・・私もまだまだフランス語
低いレベルなので、一緒に頑張りましょうね・・・
また遊びにきてくれると嬉しいです ♪

アサさん

え、café のFの上にアクサン?・・面白い~、なんて発音するのでしょうね・・カフ?
コムサのは、ツっこんではいけなかったんですね。
・・というか、本当に何か断固としたこだわりがあるか、
名前をつけた当初からいろいろ言われて苦し紛れにこれはこうだ!
と言い張ったかどっちか?文法的にも間違ってるし・・(またつっこんじゃった・・)
でもコムサでポイントカードは作ってます♪
カレンダー
04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
ブログリンク

プロフィール

JIPPO

  • Author:JIPPO
  • 年齢:30代突入後3年経過
    職業:会社員
    生息地:首都
    義務教育&大学の一般教養
    のイヤイヤ英語から10年。
    そこそこOL脱出をめざし、
    英語再開。たまに仏語モードになりつつ、
    英語と格闘する日々の記録です。

    (現レベル)
    ■英検2級 
    ■TOEIC930
    ■フランス語検定準1級
    ■旧DELFのみ制覇

    (2007年の目標)
    □TOEIC900超(←達成)
    □転職(←達成)
    □仏検1級
     (08年以降持ち越し・・涙)

    (TOEICの推移)
    2005年
    01月 T515 (L300 R215)
    03月 T530 (L305 R225)
    ~DELF前プチ仏語期間~ 
    06月 T550 (L350 R200)
    07月 T635 (L365 R270)
    09月 T670 (L390 R280)
    10月 T760 (L405 R355)
    11月 T700 (L410 R290)
    2006年    
    01月 T720 (L400 R320)
    03月 T805 (L440 R365) 
    05月 T810 (L420 R390)
    06月 T840 (L425 R415)
    07月 T845 (L445 R400)
    09月 T820 (L435 R385)
    11月 T870 (L450 R420)
    2007年
    01月 T860 (L440 R420)
    03月 T775 (L395 R380)
        ↑事件発生(涙)
    ~仏検前プチ仏語期間~
    09月 T920 (L495 R425)
    10月 T930 (L470 R460)
    11月 T930 (L470 R460)

    当ブログは無断リンク
    大歓迎です♪
    You can link to my blog
    without permission.

最近のコメント
リンク
カテゴリー
最近の記事
月別アーカイブ
最近のトラックバック
全記事(数)表示
全タイトルを表示
RSSフィード
QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。