老婆餅
2006-08-30 Wed 18:40
最近の朝食は、朝カフェのコーヒーと、
お腹がすいたときに
適当に会社にパンなどを持ち込む程度なのですが、
今日は、先日の台湾旅行で購入した「老婆餅」をもっていきました。
あまり気分のいいネーミングではないけれど・・(涙)
海外で買ったお菓子類って当たり外れがありますが、
今回は超はずれでした。
20060830231001.jpg
一口でそのままゴ○箱直行・・・・
この「老婆餅」の
「老婆」は妻、
「餅」は小麦粉を使ったクッキー、ケーキ類のことだそうです。
ということは、奥様のパイ・・?
本当は、おいしい、有名な中国のお菓子のひとつだそうです。
ちなみに、中国語に全くご縁がないJIPPOは、台湾のファミマで、
「消化餅」というクッキー(ビスケット?)を見かけて、
ちょっと衝撃をうけました。
(消化餅=Digestive cookie)

* * *

今日は寝坊しました・・・
ちょっとくらい寝坊しても、
会社の出社時間にまったく影響がないのが「早起き」のメリットのひとつなんですが。
明日こそはちゃんと起きようと思います。
がんばります。


ランキングです。押してくれるとうれしいです




別窓 | 日記、その他 | コメント:10 | トラックバック:0 | top↑
No.341 - [http://jippo.blog19.fc2.com/blog-entry-341.html]
<<サウンド スリープ | 30代OLの英語勉強生活 | 洋書読み苦労中・・・>>
この記事のコメント
Hello!
I heard "勉強" means "force to do" in chinese .

I can image chinese childlen's pain ^^;
2006-08-31 Thu 00:28 | URL | ヨウ #93Spc5Yw[ 内容変更] | top↑
またまた,ご無沙汰しておりました. タイトル見て,なんて読むんだろう,と. ばばあもち? ちょっと、ゲッペイみたいに見えますけど. でも,奥さんのこと老婆って,ちょっとひどくないですか? 夫は爺だったら許せるけど.
2006-08-31 Thu 08:50 | URL | ぶー #-[ 内容変更] | top↑
↑のヨウ様コメントに反応して、部屋主様より先の飛び出しをお許し下さい!m(__)m(笑)
中学の時の担任が「勉強と言う字は強いて勉める、という強制的な意味合いだから私は使わない、云々」と。
それ以来、なるべく「勉学」「学習」「練習」などのほうがより適切である場合には言い換える工夫をしてます。
他の人には「勉強」であっても、自分にとっては好きな科目や好きな事は絶対「勉強」ではないんですね。
で、数学・科学・物理には「絶対勉強」を使う。(笑)
あ、体育もそうだ!強いて勉めたから(--;)
バスケやバレー部のネーちゃんたちにいじめられてコワかったから耐えて忍ぶ「人生勉強」だ!(爆)

しかしこの言い換え、自分脳内では容易なんだけど、人さまと話してる最中には相手が違和感を感じないように替えるって咄嗟の判断力が要ります。
いかに「勉強」という単語が日本人の文章に馴染んでるというか、便利に使い過ぎてしまってるというか、なんでもかんでも「勉強」で済ませてるというか...の表れ?
「学習する」とか「勉学」では相手の耳にはしっくりこない?
もうこうなったら新日本語作戦なんてどうだ!
漢字の「勉強」と強いるの意味を取り払った広範囲にとらえられる「ベンキョー」(笑)との二段構えで(^^;)
2006-09-01 Fri 09:44 | URL | うるとらホテ子 #0XD2YVB.[ 内容変更] | top↑
ヨウさん
「force to do」・・・・なんだか、見ただけでやる気がなくなりますねぇ。
一人っ子政策だけに大変そうです・・・
でもヨウさん英語で書くのは本当にすごいです。書くトレーニング、私も見習わなきゃ。(;-ω-`A)

2006-09-01 Fri 16:34 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
ぶーさん
「老婆餅」は「ろうぽうぺん」と読むらしいですよ〜
求肥の入ったパイみたいな感じですが、写真のは、パイのところが石油のような味でした(涙)
夫バージョンは「老公餅」だそうですが、男性も「爺」としてくれないと、確かにフェアな感じがしませんねぇ。

2006-09-01 Fri 16:36 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
うるとらホテ子さん
笑・・すごい・・「勉強」にはそんなニュアンスが・・・
確かに、「強いて勉める」なんて、ほかの人に言うときは言い換えたほうが
いいのかもしれませんね。「勉強した?」とか、強制されると本当にやる気
なくなりますし。
ところで、「英語」は「勉強」かな〜と考えて、ふと・・・このブログのタイトル・・
ベンキョーに変えたほうがいいのかしら・・・?
う〜ん。

2006-09-01 Fri 16:37 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
災難餅ですね
こんにちは。無料先生です。

期待して買ったものがはずれるとがっくりきますよね。
老婆餅っていうネーミングもなんだかひどいですけど、
まさに災難餅ですね。

次回は当たりを引かれることを願っております♪
では失礼します。
2006-09-01 Fri 17:03 | URL | 無料先生(英語) #mQop/nM.[ 内容変更] | top↑
こんにちは。名前はヒドイですが、どの情報を見ても「老婆餅」は
「おいしいもの」らしいのです。もし見かけたら、ぜひ試してみてください♪
私はちょっとコレがトラウマになって、「次回」はあるかどうか微妙ですが・・
2006-09-03 Sun 00:02 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
通りかかりました。はじまして。
老婆と書いて「奥さん」の意味です。
奥さんのクッキーみたいな意味です。
「餅」は小麦粉で作ったものを指すので
日本語の餅とは違います。
でも何で「奥さん」なのかは知らないです。

2007-03-21 Wed 21:56 | URL | さっちゃん #u3MRTyDc[ 内容変更] | top↑
さっちゃんさん
奥さんのクッキーっておいしそうですよね。
上のは石油のような、・・食べたら危険な味がしてソッコーゴミ箱行きだったのです。
きっと運が悪かっただけなのでしょう・・いい話のネタになりましたけど。
関係ないですが、老婆餅、「のだめ」に出てきましたね♪
(読んでなかったらごめんなさい)

2007-03-22 Thu 12:25 | URL | JIPPO #-[ 内容変更] | top↑
コメントの投稿
・ここまで読んで下さってありがとうございます。
・良かったら足跡を残して行って下さい。
・他人を中傷する内容を含むものは、管理者の判断で予告無く削除されます。
 
 
 
 
 
 
  管理者だけに閲覧 *コメント非公開の場合はチェック
 

この記事のトラックバック
・トラックバックのURLは、下記のフォーム内を[すべてを選択]にしてコピーして下さい。
トラックバックURL

FC2ブログユーザー専用トラックバックURLはこちら
| 30代OLの英語勉強生活 |