|
2007-07-12 Thu 23:50
韓国に行った時JIPPOが覚えた韓国語は
「ケンチャナヨ」。 「たいしたことないよ」という意味だそうですが、 某有名旅行ガイド本によると、 「韓国では、足を踏んだ方がこう言うらしい」と書いてあって ちょっと衝撃で記憶に残った模様・・ 「ただし、旅行者は、そういうケースでは使わないほうが無難」とも書いてありましたが。 遅刻してきた人が「C'est pas grave」という、 某国と共通する神経なのかも?・・なんてことを今日、 久々に一緒ランチをした同僚Mと元同僚Rとで議論しておりました。 さて、 今日は英会話スクールでした。 来週に旅行に行くんだとウキウキの先生を前に 50分やってまいりました・・ 仏語をやってた間、英語のシャドーイングを一切やってなかったので、 6月末のピーク時よりはマシですが、 まだまだ口からスムーズに英語が出てこないのを感じます。 仏語やってて英語が伸びるんなら、 JIPPOの最初のTOEIC500点台はありえないわけで。 初心に帰って、CNNのシャドーイングをちゃんとやっていこうと思います。 でも今日はもう眠いので寝ます〜 ランキングです。押して頂けるとうれしいです |
|
このコメントは管理人のみ閲覧できます
今日はまだ台風こなくてよかったね。
ホテルのレストランとかは定期的にイメージを変えないといけないのかもね。 ま、思い出の場所がなくなるの寂しいけど、 リニューアル後の美しい店内でのお食事を楽しみにするのもいいんじゃないすか? 久しぶりです、以前Jippoさんに勝手に「果たし状」なんて押し付けたもの(外人キム)です。
7月TOEICは山梨から東京まで行って受けたのにその週に色んなイベントが重なって感触は微妙です( iдi )、下がっちゃうかも。 ちなみに、韓国語で 「ケンチャナヨ」は話し手のいい方や表情、状況により意味が変わってしまいます(;^_^)。 ときには、、、 相手のことが心配になって、 (踏まれた足は)「大丈夫ですか?」 同じく踏まれた方がいうと、 「大丈夫ですよ〜」 の意味にもなります。 遅刻したときも、よく使います。 確かに、 「ケンチャナヨ」→「たいしたことないよ」 してしまうと時と場合によっては なんて強引な表現なんだ〜と、 十分、考えられますね。 そんな風に考えたことがなかったので、 気が付きませんでしたヾ(@^▽^@)ノ。 まぁ、立ち直って、9月の試験頑張ろうと! なるほど、状況によって意味が変わるんですね・・
勉強になりました! でも、1個だけ覚えた韓国語は「ケンチャナヨ」です! 言うと、ほぼ100%の確立で笑われてます。 なんでだろ・・ 僕も唯一このフレーズだけ知ってます。
平井ケンの「瞳を閉じて」の韓国語版で、 唯一サビの部分に「ケンチャナヨ」が出てくる所だけ 聞き取れました。笑 こんにちは。「瞳を閉じて」に韓国版なんてあるんですね。
ケンチャナヨは私の中では「足を踏んだ人が言う言葉」という レッテルを貼ってしまっているせいか、 なんだかサビに出てきたら爆笑してしまいそうです・・ |
|
・ここまで読んで下さってありがとうございます。
・良かったら足跡を残して行って下さい。 ・他人を中傷する内容を含むものは、管理者の判断で予告無く削除されます。 |
||
| 管理者だけに閲覧 *コメント非公開の場合はチェック | ||
|
・トラックバックのURLは、下記のフォーム内を[すべてを選択]にしてコピーして下さい。
|
|
| 30代OLの英語勉強生活 |
|



